穿越位面而来的旅人,
欢迎你来到萨鲁世界,
我为你带来一个消息,
先知邀请你前去见他。

不去                好的
12
返回列表 发新帖
楼主: 瑟林安罗斯

[音乐分享] 歌剧《猫》(全剧)---韦伯 [复制链接]

Beto Vazquez Infinity

神选者

瑟林安罗斯 发表于 2007-7-31 19:38:43 |显示全部楼层
猫剧第一幕,第十一首歌曲The Jellicle Ball


老狄尤特洛诺米
Jellicle Cats come out to-night,
Jellicle Cats come one come all:


杰米玛、维多利亚、老狄尤特洛诺米、蒙可斯屈普
The Jellicle Moon is shining bright-
Jellicles come to the Jellicle Ball.

阿隆佐
Jellicle Cats are black and white,
Jellicle Cats are rather small;
Jellicle Cats are merry

庞西瓦
and bright,

杰米玛、维多利亚
And pleasant to hear when we caterwaul

斯金伯山克斯
Jellicle Cats have cheerful faces,

堂布里布鲁特斯
Jellicle Cats have bright black eyes;

密斯达弗利斯
We like to practise our airs and graces

全体
And wait for the Jellicle Moon to rise.

蒙可斯屈普、柏拉图、阿德莫特斯
Jellicle Cats develop slowly,

堂布里布鲁特斯
Jellicle Cats are not too big;

阿斯帕拉格斯
Jellicle Cats are roly-poly,

密斯达弗利斯、斯金伯山克斯
We know how to dance a gavotte and a jig.

迪米特
Until the Jellicle Moon appears

波芭露丽娜
We make our toilette and take our repose:

珍妮安点点
Jellicles wash behind their ears,

杰莉罗伦
Jellicles dry between their toes.

考瑞考帕特、坦托米尔
Jellicle Cats are white and black,

蒙哥杰瑞、兰普蒂瑟
Jellicle Cats are of moderate size;

斯金伯山克斯、庞西瓦、堂布里布鲁特斯
Jellicles jump like a jumping jack,

卡桑德拉
Jellicle Cats have moonlit eyes.

全体
We're quiet enough in the morning hours,
We're quiet enough in the afternoon,

蒙可斯屈普、密斯达弗利斯
Preserving our terpsichorean powers

全体
To dance by the light of the Jellicle Moon.

阿隆佐
Jellicle Cats are black

维多利亚、伊特赛特拉、兰普蒂瑟
and white,

斯金伯山克斯、堂布里布鲁特斯
Jellicle Cats (as we said) are small;

蒙可斯屈普、柏拉图、阿德莫特斯
If it happens to be a stormy night

斯金伯山克斯、密斯达弗利斯、堂布里布鲁特斯
We will practice a caper or two in the hall.

全体
If it happens the sun is shining bright

兰·堂·塔格
You would say we had nothing to do at all:

全体
We are resting and saving ourselves to be right
For the Jellicle Moon and the Jellicle Ball.
Jellicle Cats come out to-night,
Jellicle Cats come one come all:
The Jellicle Moon is shining bright-
Jellicles come to the Jellicle Ball.
Jellicle Cats come out to-night,
Jellicle Cats come one come all:
The Jellicle Moon is shining bright-
Jellicles come to the Jellicle Ball.


杰里柯舞会

(狄尤特若纳米)
杰里柯猫在今晚
接二连三全都出现

(混合、交替)
杰里柯之月明亮皎洁
杰里柯猫来参加杰里柯舞会

杰里柯猫有黑有白
杰里柯猫体型矮小
杰里柯猫快乐活泼

早春三月,我们兴奋无比
杰里柯猫长的令人赏心悦目
杰里柯猫眼睛又黑又亮
我们态度温和举止优雅
等待杰里柯之月升上夜空

杰里柯猫体型矮小
杰里柯猫个头不算很大
杰里柯猫又矮又胖
加伏特舞、捷格舞我们都会

杰里柯之月升起以前
我们打扮,我们休息
杰里柯猫清理皮毛
杰里柯猫清洁脚趾

杰里柯猫有黑有白
杰里柯猫体型适中
杰里柯猫跳跃超群
杰里柯猫眼睛明亮

早晨,我们非常安静
午后,我们非常安静
我们养精蓄锐,为的是
在杰里柯月光下起舞
杰里柯猫有黑有白
杰里柯猫(像我们说的那样)体型矮小

要是今晚下起了暴风雨
我们会在大厅练起跳跃,再跳跃
要是明媚的阳光总是迟迟不肯落下,
那么你会说我们这下无可奈何了吧
我们会好好休息,养精蓄锐
等待杰里柯之月和杰里柯舞会

(合)
杰里柯猫在今晚
接二连三全都出现
杰里柯之月明亮皎洁
杰里柯猫来参加杰里柯舞会


猫剧第一幕,第十二首歌曲 Grizabella, The Glamour Cat


DEMETER:
She haunted many a low resort
Near the grimy road of Tottenham Court
She flitted about the No Man's Land
From "The Rising Sun" to "The Friend at Hand"
And the postman sighed as he scratched his head
"You really ha' thought she'd ought to be dead
And who would ever suppose that THAT
Was Grizabella, the Glamour Cat?"

CHORUS:
Grizabella, the Glamour Cat
Grizabella, the Glamour Cat
Who would ever suppose that THAT
Was Grizabella the Glamour Cat?

(SOLO DANCE -- GRIZABELLA)

格瑞泽贝拉
freedomalaska @ 2005-05-18 18:15

12.格瑞泽贝拉

(杰莉罗伦)
瞧啊,瞧她那沾满泥沙的衣服
残破不堪

(杰米玛)
眼角扭曲得像弯折的针

(迪米特)
她常在下等街区出没
在托顿汉法院那肮脏的路附近
她总是穿越荒无人烟的地方
从“日出”到“身旁友人”
邮差搔搔头,发出一声叹息,
“你一定认为她早已经故去
可谁又能料到
那就是格瑞泽贝拉,那只魅力猫?”

(合)
格瑞泽贝拉,那只魅力猫
格瑞泽贝拉,那只魅力猫
谁又能料到
那就是格瑞泽贝拉,那只魅力猫?

(独舞――格瑞泽贝拉)




猫剧第一幕,第十三首歌曲 Memory

GRIZABELLA:
Midnight, not a sound from the pavement
Has the moon lost her memory?
She is smiling alone
In the lamplight the withered leaves collect at my feet
And the wind begins to moan

Every street lamp seems to beat a fatalistic warning
Someone mutters and the street lamp gutters
And soon it will be morning

Memory--All alone in the moonlight
I can smile at the old days
I was beautiful then
I remember the time I knew what happiness was
Let the memory live again


END ACT ONE


回忆之一

(格瑞泽贝拉)
午夜,路上寂静无声
月亮已褪去记忆了吗?
她在孤寂的微笑
街灯下,枯叶在我脚边堆积
风,也开始呜咽

一盏盏街灯像在敲响
宿命论者的警钟
街灯摇曳,路人低语
黎明就要来临

回忆――
当我独自在月光下
只能在往昔的回忆中微笑
那时我多么美丽
回忆过去,那时我知道幸福的真谛
让往日重现吧

(第一幕结束)
Valar Morghulis

使用道具 举报

Beto Vazquez Infinity

神选者

瑟林安罗斯 发表于 2007-7-31 19:42:50 |显示全部楼层
第二幕


  猫儿们再次回到舞台上的时候,Old Deuteronomy用歌声提醒他们记忆快乐时光的重要。老猫Gus被Jellylorum带上舞台。Gus是一只曾风靡所有剧院的演员,现在他回忆着自己当年的日子,尤其是他最得意的创作《大海盗Growltiger的故事》。接下来场景转换,大家都仿佛回到了Gus红极一时的时候,在舞台上表演了Growltiger和他的情人Griddlebone的故事。因为声音很大,本来在火车上睡觉的Skimbleshank被吵醒了,火车猫Skimbleshank 是个滑稽可爱的叔叔。大家帮他用堆积场的废物堆出一辆火车头,让他神奇地站在上面。可是,在火车猫的故事刚刚结束的时候,非常快乐的舞会被罪犯猫 Macavity打断了。在黑暗中Macavity带领他的爪牙劫走了Old Deuteronomy。


  两只曾经认识Macavity的母猫,Bombalurina和Demeter给不了解Macavity的小猫讲述这只罪大恶极的通缉犯的所作所为。这时Old Deuteronomy忽然又回到场上,所有的猫儿还在惊喜之中,可是他甩下灰皮,原来是Macavity假扮成Old Deuteronomy前来捣乱。Munkustrap带领着其他几只公猫展开了同麦克的斗争,最后罪犯猫在黑暗中逃掉了。“不用担心,我们有神奇的Mistoffelees先生!”Rum Tum Tugger对大家说。他介绍下一个上场的Mistoffelees。魔术猫Mistoffelees在众猫的要求下成功地变回了Old Deuteronomy。猫儿们一起感谢了他的贡献,再次准备聆听老首领的选择。


  Grizabella又一次上场了。可是这一次,在她歌唱《记忆》的时候,猫族里最年幼的小猫Jemima用清亮的歌声回应。这时猫儿们明白了Old Deuteronomy对他们讲过的话。一只接着一只,他们原谅了Grizabella,使她重新回到洁里珂温暖快乐的家族里来。Old Deuteronomy在黎明到来之前,选择了Grizabella登上云外之路,获得重生!在群猫的歌声中,Old Deuteronomy带领了Grizabella走上了云外之路,Grizabella消失在空中五光十色的云彩里。最后一首歌是Old Deuteronomy唱给观众听的。“你要对猫儿脱帽敬礼,说声‘你好吗,我尊敬的猫’。这一定会讨猫儿的欢喜。” 因为毕竟,猫儿跟人类没有什么不同。





猫剧第二幕,第一首歌曲 The Moments of Happiness
freedomalaska @ 2005-05-18 18:18

老狄尤特洛诺米
The moments of happiness
We had the experience but missed the meaning,
And approach to the meaning restores the experience
In a different form
Beyond any meaning we can assign to happiness.
The past experience revived in the meaning
Is not the experience of one life only
But of many generations - not forgetting
Something that is probably quite ineffable.


杰米玛
Moonlight; turn your face to the moonlight,
Let your memory lead you,
Open up, enter in,
If you find there the meaning of what happiness is
Then a new life will begin.

全体
Moonlight; turn your face to the moonlight,
Let your memory lead you,
Open up, enter in,
If you find there the meaning of what happiness is
Then a new life will begin.


第二幕 “夏天为何迟到,时光怎样流逝”

14.(13) 幸福时刻

(狄尤特洛诺米)
幸福的时刻
你我都曾经历,却未解其意
那通往幸福真谛之路
会指引你重新审视过去
才发觉,幸福的含义原来难以言喻
重被唤起的幸福回忆
并非仅属于那时而已
而要世代相传,永不止息
――莫忘
那些不可言状的幸福时光

(杰米玛)
月光,用心观赏月光
让回忆指引你
展开心扉
当你真正找到幸福的真谛
新的生命即将开启

(全体)
月光,用心观赏月光
让回忆指引你
展开心扉
当你真正找到幸福的真谛
新的生命即将开启

猫剧第二幕,第二首歌曲 Gus, the Theatre Cat
freedomalaska @ 2005-05-18 18:27

JELLYLORUM:
Gus is the cat at the theatre door
His name, as I ought to have told you before
Is really Asparagus, but that's a fuss to pronounce
That we usually call him just Gus
His coat's very shabby, he's thin as a rake
And he suffers from palsy that makes his paw shake
Yet he was in his youth quite the smartest of cats
But no longer a terror to mice or to rats

For he isn't the cat that he was in his prime
Though his name was quite famous, he says, in his time
And whenever he joins his friends at their club
(Which takes place at the back of the neighboring pub)
He loves to regale them, if someone else pays
With anecdotes drawn from his palmiest days
For he once was a star of the highest degree
He has acted with Irving, he's acted with Tree
And he likes to relate his success on the halls
Where the gallery once gave him seven cat calls
But his greatest creation as he loves to tell
Was Firefrorefiddle, the fiend of the fell

GUS:
I have played in my time every possible part
And I used to know seventy speeches by heart
I'd extemporize back-chat, I knew how to gag
And I knew how to let the cat out of the bag
I knew how to act with my back and my tail
With an hour of rehearsal, I never could fail
I'd a voice that would soften the hardest of hearts
Whether I took the lead, or in character parts
I have sat by the bedside of poor little Nell
When the curfew was rung then I swung on the bell
In the pantomime season, I never fell flat
And I once understudied Dick Whittington's cat
But my grandest creation, as history will tell
was Firefrorefiddle, the fiend of the fell

JELLYLORUM:
Then, if someone will give him a toothful of gin
He will tell how he once played a part in East Lynne
At a Shakespeare performance he once walked on pat
When some actor suggested the need for a cat

GUS:
And I say now these kittens, they do not get trained
As we did in the days when Victoria reigned
They never get drilled in a regular troupe
And they think they are smart just to jump through a hoop

JELLYLORUM:
And he says as he scratches himself with his claws

GUS:
Well the theatre is certainly not what is was
These modern productions are all very well
But there's nothing to equal from what I hear tell
That moment of mystery when I made history
As Firefrorefiddle, the fiend of the fell

I once crossed the stage on the telegraph wire
To rescue a child when a house was on fire
And I think that I still can much better than most
Produce blood curdling noises to bring on the ghost
And I once played Growltiger
Could do it again, could do it again
Could do it again


剧院猫格斯

(杰莉罗伦)
格斯是剧院门口的猫
我以前一定对你讲过
他的名字其实叫阿斯帕拉格斯
但那实在拗口,所以干脆都叫他格斯

别看他现在衣衫褴褛、瘦骨嶙峋
还忍受着瘫痪带来的四肢颤动
他年轻时可是只绝顶聪明的猫――
而如今却对老鼠都够不成威胁
他说,因为他已年老力衰、青春不在
虽然想当初,他曾威名远洋

他在俱乐部里与人为伴
(就是在附近的酒吧后场里)
只要有人出钱,他就很愿意讲
在春风得意时经历的逸闻趣事
来取悦他们
因为他曾是技巧超群的耀眼明星――
他与欧文搭档,与特伊同台
他确信他的成功源于大厅――
那些顶楼剧场曾为他七次喝彩
  
但他津津乐道的            
它那最伟大的作品
是扮演法尔佛罗菲德,沼泽地恶魔

(格斯)
想当初,我能做各种高难度动作
还能听懂七十种动作指令
我能即兴表演与人顶嘴,我知道该如何搞笑
还有如何假装露出马脚
如何用背和尾巴表演
一小时的排演,我总能顺利通过
无论我是主角还是配角
再冷酷的心也会为我的声音融化
我坐在可怜的小奈尔床边
宵禁开始时,我会赶忙敲钟   (注:猫的方法就是跳上钟,然后钟会由于寤鞫?笥乙“冢?
在哑剧汇演期间,我的表演从未失败
我还当过迪克·惠灵顿的猫的替补演员
但时间会证明
我最伟大的作品就是
扮演法尔佛罗菲德,沼泽地恶魔

(杰莉罗伦)
要是有人給他一小杯琴酒,他会告诉你
当初如何得到出演“伊斯特·林恩”的机会
莎翁剧演出时,有人建议该找个猫演员
他就是靠着“勇敢的毛遂自荐”,才得到的角色

(格斯)
我要说:
“我们在维多利亚统治时期所受的训练
现在的年轻人可没经历过呀
他们从没在正规的马戏团受过训练
能跳过个圈,他们就自觉聪明”

(杰莉罗伦)
他边说边搔痒

(格斯)
唉,剧院里已是今时不同往日
推陈出新的表演不错又好看
可却再也找不到当初
我表演法尔佛罗菲德,
那个沼泽地恶魔时
空气中散发出的那股神秘气氛了

我曾为救一名被困于失火房屋中的小孩
踩着电线,从舞台这边走到那边
我想我现在仍然能,表现出众
发出令人生畏的叫声,
重现那位沼泽地恶魔

我曾出演格罗泰格――
现在我还能演……


猫剧第二幕,第三首歌曲"Growltiger's Last Stand" including "The Ballad of Billy McCaw"
freedomalaska @ 2005-05-18 18:39

CHORUS:
Growltiger was a bravo cat who travelled on a barge
In fact he was the roughest cat that ever roamed at large
From Gravesend up to Oxford he pursued his evil aims
Rejoicing in his title of

GROWLTIGER:
The "Terror of the Thames"! Ha ha ha ha!

GRUMBUSKIN:
His manners and appearance did not calculate to please
His coat was torn and seedy, it was baggy at the knees
One ear was somewhat missing, no need to tell you why
And he scowled upon a hostile world from one forbidding eye

CHORUS:
The cottagers of Rotherhithe knew something of his fame
At Hammersmith and Putney, people shuddered at his name
They would fortify the hen house, lock up the silly goose
When the rumor ran along the shore:

GROWLTIGER:
Growltiger's on the loose! Ha ha ha ha!

SOLOS:
Woe to the weak canary that fluttered from its cage
Woe to the pampered Pekinese, that faced Growltiger's rage
Woe the bristly bandicoot that lurks on foreign ships
And woe to any cat with whom Growltiger came to grips

But most to cats of foreign race his hatred had been vowed
To cats of foreign name and race, no quarter was allowed
The Persian and the Siamese regarded him with fear
Because it was a Siamese had mauled his missing ear

TUMBLEBRUTUS:
Now on a peaceful summer night all nature seemed at play
The tender moon was shining bright, the barge at Molesey lay

CHORUS:
All in the balmy moonlight it lay rocking on the tide
And Growltiger was disposed to show his sentimental side

GRUMBUSKIN:
Growltiger's bucko mate, Grumbuskin, long since had disappeared
For to the bell at Hampton he had gone to wet his beard

TUMBLEBRUTUS:
And his bosun, Tumblebrutus, he too had stol'n away
In the yard behind the lion he was prowling for his prey

GROWLTIGER:
In the forepeak of the vessel, Growltiger sat alone

GRIDDLEBONE:
Concentrating his attention on the lady Griddlebone

CREW:
And his raffish crew were sleeping in their barrels and their bunks

SIAMESE:
As the Siamese came creeping in their sampans and their junks

GROWLTIGER:
Growltiger had no eye or ear for aught but Griddlebone

GRIDDLEBONE:
And the lady seemed enraptured by his manly baritone

BOTH:
Disposed to relaxation and awaiting no surprise

SIAMESE:
But the moonlight shone reflected from a thousand bright blue eyes

And closer still and closer the sampans circled 'round
And yet from all the enemy there was not heard a sound
The foe was armed with toasting forks and cruel carving knives

GROWLTIGER AND GRIDDLEBONE:
And the lovers sang their last duet in danger of their lives

GROWLTIGER:
Oh, how well I remember the Old Bull and Bush
Where we used to go down of a Saturday night
Where, when anything happened, it come with a rush
For the boss, Mr. Clark, he was very polite

A very nice house, from basement to garret
A very nice house. Ah, but it was the parrot--
The parrot, the parrot named Billy McCaw
That brought all those folks to the bar
Ah! He was the life of the bar.

Of a Saturday night, we was all feeling bright
And Lily La Rose -- the barmaid that was --
She'd say, "Billy, Billy McCaw!
Come give us, come give us a dance on the bar!"
And Billy would dance on the bar
And Billy would dance on the bar
And then we'd feel balmy, in each eye a tear
And emotion would make us all order more beer

Lily, she was a girl what had brains in her head
She wouldn't have nothing, no not that much said
If it come to an argument or a dispute
She'd settle it offhand with the toe of her boot
Or as likely as not put a fist through your eye
Or when we was happy and just a bit dry
Or when we was thirsty and just a bit sad,
She would rap on the bar with that corkscrew she had
And say,

GROWLTIGER AND GRIDDLEBONE:
"Billy, Billy McCaw!

GROWLTIGER:
"Come give us a tune on your pastoral flute!"
And Billy'd strike up on his pastoral flute

GROWLTIGER AND GRIDDLEBONE:
And Billy'd strike up on his pastoral flute

GROWLTIGER:
And then we'd feel balmy, in each eye a tear
And emotion would make us all order more beer

GROWLTIGER AND GRIDDLEBONE:
"Billy, Billy McCaw!
Come give us a tune on your moley guitar!"
And Billy'd strike up on his moley guitar
And Billy'd strike up on his moley guitar
And then we'd feel balmy, in each eye a tear
And emotion would make us all order more beer

CHORUS:
Billy, Billy McCaw!
Come give us a tune on your moley guitar

GROWLTIGER:
Ah! He was the life of the bar.

GENGHIS:
Then Genghis gave the signal to his fierce Mongolian hordes
With a frightful burst of fireworks, the chinks they swarmed aboard
Abandoning their sampans, their pullaways, and junks
They battened down the hatches on the crew within their bunks

Then Griddlebone she gave a screech for she was badly skeered
I'm sorry to admit it, but she quickly disappeared

GROWLTIGER:
She probably escaped with ease I'm sure she was not drowned

CHORUS:
But a serried ring of flashing steel Growltiger did surround

The ruthless foe pressed forward in stubborn rank on rank
Growltiger to his vast surprise was forced to walk the plank
He who a hundred victims had driven to that drop
At the end of all his crimes was forced to go ker-flip, ker-flop!

GROWLTIGER:
Ahhhhh!!!

CHORUS:
Oh there was joy in Wapping when the news flew through the land
At Maidenhead and Henley there was dancing on the Strand
Rats were roasted whole in Brentford and Victoria Dock
And a day of celebration was commanded in Bangkok!

(DANCE -- SIAMESE)

GUS:
These modern productions are all very well
But there's nothing to equal from what I hear tell
That moment of mystery when I made history



“格罗泰格的最后一战”包括“比利·麦考尔的叙事诗”

(海盗团)
格罗泰格是亡命天涯的海盗猫:
事实上,他是最粗野的猫,总在四处流窜。
从格威塞德北上牛津,他一直追求他罪恶的目标,
享受以他得名的

(格罗泰格)
“泰晤士的恐怖!” 哈!哈!哈!哈!

(海盗甲――塔格)
他不屑有优雅的外貌举止;

(海盗乙――密斯达弗利斯)
他的外衣残破,松垮下垂到膝;

(格鲁姆布斯金――蒙可)
一只耳朵缺失,你无需追问原因;
仅存的一只眼中阴冷的目光,怒视着充满敌意的世界。

(海盗团)
罗瑟伊斯的村民知道他的一些坏名声;
在汗莫史密斯和普特尼,人们闻其名就不寒而栗。
当风声传遍岸边,
他们便加固鸡舍,锁好呆鹅:

(格罗泰格)
格罗泰格放荡不羁!

(海盗丙――斯金伯山克斯)
笼中乱撞的小金丝雀要倒霉喽
娇生惯养的京巴面对盛怒的格罗泰格要倒霉喽;

(格鲁姆布斯金――蒙可)
躲藏在外国船只上好动的袋鼠要倒霉喽,
还有那些会让格罗泰格抓到的猫,你们要倒霉喽!

(海盗团)
然而最令他咬牙切齿的就是那些外国猫;
对那些有着外国名字和血统的猫,他绝不手软。
波斯猫和泰国猫对他恐惧不安――
因为正是一只泰国猫咬掉了他那只耳朵。

一个宁静的夏夜,大地静谧
轻柔的月皎洁明亮,海盗船泊在莫勒塞港
温暖的月光下,海浪阵阵――
这时的格罗泰格打算展露他柔情的一面
(他凶悍的朋友格鲁姆布斯金,早已不见踪影
他去汉普顿大钟那讨酒喝去了
至于他的甲板长塔姆布罗布鲁特斯,他也跑了――
轻手轻脚去莱恩后广场捕食去了)
格罗泰格独坐船头,
神情专注于格琳德波尔美人。

(格罗泰格)
我那些放荡的船员在桶或床上已入睡――

(泰国猫)
而泰国猫正悄悄潜往船舢板和杂物区。

(格罗泰格)
格罗泰格除了格琳德波尔,已无暇顾及任何事

(格琳德波尔)
这位女士好像被他雌性的男中音所吸引,心花怒放

(合)
神情自若的等待两人进一步发展――

(泰国猫)
而在月光映射下的上千只明亮的蓝眼睛
正静静的向舢板靠近着,靠近着,
整个进攻的队伍没有发出一丝声响。
酒宴的叉子和无情的刻刀武装着这群敌人
这对爱人在生命的险境中歌唱了最后一支二重奏

(格罗泰格)
哦,“树丛和老牛”在我记忆中如此清晰,
一个周六的夜晚我们去了那儿――
在那儿,一切都来的太快了
因为那个克拉克老板,他是个好人:

一所非常漂亮的房子,从地下室到阁楼,
真是个非常漂亮的酒吧。哦,就是那只鹦鹉,
那只鹦鹉,那只叫比利·麦考尔的鹦鹉
吸引人们来到酒吧。
啊!他是酒吧的招牌。

一个周六的夜晚,我们欢心愉悦
丽丽·罗丝――酒吧女招待
她说:
“比利!比利·麦考尔!
在横条上给我们跳支舞!”
于是比利就在横条上跳了舞,
于是比利就在横条上跳了舞,
我们倍感温暖,泪流满面,
那使得我们都要了更多的啤酒――

丽丽,她是个有头脑的女孩儿;
她精于算计,不止那些
要是有人争吵辩论,
她会立刻用她的靴尖儿解决好
也有可能一拳打到你的眼睛。
可当我们又渴又略带忧伤,
或者高兴,却有点儿嘴干时,
她就会用她的瓶塞钻轻敲横条
说,
“比利!比利·麦考尔!
用你的牧笛为我们吹奏一曲!”
于是比利就会敲击他的牧笛,
于是比利就会敲击他的牧笛。
我们倍感温暖,泪流满面,
那使得我们都要了更多的啤酒。

(合)
“比利!比利·麦考尔!
用你的吉他为我们弹奏一曲!”
于是比利就会敲击他的吉他,
于是比利就会敲击他的吉他。
我们倍感温暖,泪流满面,
那使得我们都要了更多的啤酒。
比利!比利·麦考尔!
用你的吉他为我们弹奏一曲!

(格罗泰格)
啊!他是酒吧的招牌!

(成吉思)
这时成吉思给他那蒙古部落般凶猛的队伍发出进攻讯号;
烟火可怕的爆裂,泰国猫从裂口处冲上了船
穿过甲板,越过杂物
他们下到船员睡觉的船舱舱口。
这时格琳德波尔尖叫着,极度恐慌
我真不想承认,但她确实转眼就跑没影了。

(格罗泰格)
她可能轻松逃脱了,我敢肯定她没被淹死――

(泰国猫)
可格罗泰格周围却亮光闪烁,刀声四起
残忍的敌人前呼后拥,步步紧逼
惊讶异常的格罗泰格被迫走上木板
他曾逼迫上百个受害者走木板落水而亡
未曾想,他罪恶行径的终结竟会落得同样下场

(格罗泰格落水)
啊!!!

(大合唱)
哦!这消息传遍四方,人们欢欣鼓舞;
眉顿海德和亨里成了舞蹈的海洋
布兰特福德和维多里亚港的老鼠纷纷烤起了肉
曼谷宣布欢庆一天。

(回到原来的舞台场景)

(格斯)
现在推陈出新的表演不错又好看
可却再也找不到当初
我表演时
空气中散发出的
那股神秘气氛了


猫剧第二幕,第四首歌曲Skimbleshanks, the Railway Cat
freedomalaska @ 2005-05-26 21:26

RUMPLETEAZER:
Skimbleshanks the railway cat

CHORUS:
The cat of the railway train

GEORGE:
There's a whisper down the line at eleven thirty-nine
When the night mail's ready to depart

RUMPLETEAZER:
Saying, "Skimble, where is Skimble has he gone to hunt the thimble
We must find him or the train can't start!"

GEORGE:
All the guards and all the porters and the station-master's daughters
Would be searching high and low
Saying "Skimble, where is Skimble for unless he's very nimble
Then the night mail just can't go"
At eleven forty-two with the signal overdue
And the passengers all frantic to a man

SKIMBLE:
That's when I would appear and I'd saunter to the rear
I'd been busy in the luggage van!

CHORUS:
Then he gave one flash of his glass-green eyes
And the signal went "All clear!"

SKIMBLE:
They'd be off at last for the northern part of the northern hemisphere!

CHORUS:
Skimbleshanks, the railway cat, the cat of the railway train

SKIMBLE:
You might say that by and large it was me who was in charge
Of the sleeping car express
From the driver and the guards to the bagmen playing cards
I would supervise them all more or less

CHORUS:
Down the corridor he paces and examines all the faces
Of the travellers in the first and the third

RUMPLETEAZER:
He established control by a regular patrol

CHORUS:
And he'd know at once if anything occurred

GEORGE:
He would watch you without winking and he saw what you were thinking
And it's certain that he didn't approve
Of hilarity and riot so that folk were very quiet
When Skimble was about and on the move

CHORUS:
You could play no pranks with Skimbleshanks
He's a cat that couldn't be ignored

RUMPLETEAZER:
So nothing went wrong on the northern mail
When Skimbleshanks was aboard

SKIMBLE:
It was very pleasant when they'd found their little den
With their name written up on the door
And the berth was very neat with a newly folded sheet on
And not a speck of dust on the floor
There was every sort of light you could make it dark or bright
And a button you could turn to make a breeze
And a funny little basin you're supposed to wash your face in
And a crank to shut the window should you sneeze
Then the guard looked in politely and would ask you very brightly
"Do you like your morning tea

CHORUS (spoken):
"Weak or strong?"

SKIMBLE:
But I just behind him and was ready to remind him
For Skimble won't let anything go wrong

CHORUS:
When they crept into their cozy berth and pulled the counterpane
They ought to reflect that it was very nice
To know that they wouldn't be bothered by mice
They can leave all that to the railway cat
The cat of the railway train

Skimbleshanks, the railway cat, the cat of the railway train!

SKIMBLE:
In the watches of the night I was always fresh and bright
Every now and then I'd have a cup of tea
With perhaps a drop of scotch while I was busy keeping on the watch
Only stopping here and there to catch a flea
They were fast asleep at Crewe
And so they never knew that I was walking up and down the station
They were sleeping all the while I was busy at Carlisle
Where I met the station-master with elation

They might see me at Dumfries if I summoned the police
If there was anything they ought to know about

CHORUS:
When they got to Gallowgate there they did not have to wait
For Skimbleshanks will help them to get out
And he gives you a wave of his long brown tail
Which says, "I'll see you again"
You'll meet without fail on the midnight mail
The cat of the railway train

You'll meet without fail on the midnight mail
The cat of the railway train

Skimbleshanks, the railway cat, the cat of the railway train!



斯金伯山克斯,铁路猫

(老狄尤特洛诺米)
斯金伯山克斯

(杰米玛)
铁路猫

(合唱)
铁路火车上的猫!
11点39分,夜班邮车准备出发
铁路上人们相互打听着,
“斯金伯山克斯,斯金伯山克斯在哪?
他在检查车的套筒吗?
我们必须找到他,否则火车没法开。”

(斯金伯山克斯)
所有的警卫、脚夫还有站长的女儿们
四处寻找,询问着,
“斯金伯山克斯,斯金伯山克斯在哪儿?
就他最机灵,少了他夜班邮车不能开。”
11点42分,推迟发车的信号亮起
所有的乘客焦急万分,只为一人――

我就在这时出现,漫步到后车厢:
我一直都在行李厢忙着呢!

(合唱)
他玻璃般的绿眼睛眨了一下
发车信号就变为“一切正常!”

(斯金伯山克斯)
大家终于向北半球的北方
开始出发!

(合唱)
斯金伯山克斯,铁路猫
铁路火车上的猫。

(斯金伯山克斯)
可以这么说,大体上,
卧铺特快的负责人就是我。
从驾驶员、警卫到推销员
我多少都会加以监督

(合唱)
他在列车通廊踱步
巡查头等厢和三等厢所有乘客的容貌
他会定时巡逻
有事发生他就立刻知晓
他毫不眨眼的望着你,
看穿你的心思
可以肯定他不赞同嬉戏吵闹
所以当斯金伯在附近走动时
大家都非常安静

你不要和斯金伯山克斯开玩笑!
他是不能被忽视的猫
只要有斯金伯山克斯在
北上的邮车就不会出差错

(斯金伯山克斯)
人们看到包厢上写着自己名字时
十分开心
卧铺非常整洁,有着新叠好的被子
地上一尘不染
各式的灯――可调暗或调亮
调一下按钮就能送来微风
可爱的小脸盆可以用来洗脸
摇柄用来关窗,省得你打喷嚏
这时彬彬有礼的警卫,愉快的向你询问
“您喝早茶吗?

(合唱)
淡茶还是浓茶?”

(斯金伯山克斯)
而我就在他身后,随时准备提醒他
因为斯金伯不会让任何事出错

(合唱)
当人们爬进舒适的卧铺
盖好被子时
他们一定感到非常安心
因为不会有老鼠来骚扰――
可以把那一切都交给铁路猫
铁路火车上的猫!

斯金伯山克斯,铁路猫, 铁路火车上的猫。
斯金伯山克斯,铁路猫, 铁路火车上的猫。

(斯金伯山克斯)
值夜班时我清醒又机警
有时喝杯茶
我值班时喝茶会加一滴威士忌
在车厢各处停下来只为抓跳蚤

在库威人们很快入睡
因此丝毫没有察觉我在车站走动
在卡莱尔他们在熟睡,我忙于巡查
还很高兴遇见了那里的站长
在丹姆费瑞斯,要是我召唤警察
或者有他们该知道的事
那他们可能会看到我

(合唱)
他们到达盖罗盖特时无需等待――
因为斯金伯山克斯将帮助他们下车!
他会向你挥挥那棕色的长尾巴
那是在说,“再会!”

你在夜班邮车上一定会遇见
铁路火车上的猫
铁路火车上的猫



猫剧第二幕,第五首歌曲Macavity
freedomalaska @ 2005-05-26 21:35

SOLO (spoken):
Macavity!

DEMETER:
Macavity's a mystery cat, he's called the hidden paw
For he's a master criminal who can defy the law
He's the bafflement of Scotland Yard, the Flying Squad's despair
For when they reach the scene of crime MACAVITY'S NOT THERE!

Macavity, Macavity, there's no one like Macavity
He's broken every human law, he breaks the law of gravity
His powers of levitation would make a fakir stare
And when you reach the scene of crime Macavity's not there!
You may seek him in the basement, you may look up in the air
But I tell you once and once again MACAVITY'S NOT THERE!

BOMBALURINA:
Macavity's a ginger cat, he's very tall and thin
You would know him if you saw him for his eyes are sunken in
His brow is deeply lined in thought, his head is highly domed
His coat is dusty from neglect, his whiskers are uncombed
He sways his head from side to side with movements like a snake
And when you think he's half asleep, he's always wide awake

Macavity, Macavity, there's no one like Macavity
He's a fiend in feline shape, a monster of depravity
You may meet him in a by-street, you may see him in the square
But when a crime's discovered then MACAVITY'S NOT THERE!

BOMBALURINA:
He's outwardly respectable, I know he cheats at cards
And his footprints are not found in any files of Scotland Yard's

DEMETER:
And when the larder's looted

BOMBALURINA:
Or the jewel case is rifled

DEMETER:
Or when the milk is missing

BOMBALURINA:
Or another peke's been stifled

DEMETER:
Or the greenhouse glass is broken

BOMBALURINA:
And the trellis past repair

BOTH:
There's the wonder of the thing: MACAVITY'S NOT THERE!

And when the crime has been disclosed the Secret Service say
"It must have been Macavity!"-- but he's a mile away
You'll be sure to find him resting, or a-licking of his thumbs,
Or engaged in doing complicated long division sums!

Macavity, Macavity, there's no one like Macavity
There never was a cat of such deceitfulness and suavity
He always has an alibi and one or two to spare
What ever time the deed took place MACAVITY WASN'T THERE!

And they say that all the cats whose wicked deeds are widely known
(I might mention Mungojerrie, I might mention Griddlebone)
Are nothing more than agents for the cat who all the time
Just controls their operations: "The Napoleon of Crime"!

CHORUS:
Macavity, Macavity, there's no one like Macavity
He's a fiend in feline shape, a monster of depravity
You may meet him in a by-street, you may see him in the square
But when a crime's discovered then Macavity
Macavity, Macavity, Macavity
When a crime's discovered then MACAVITY'S NOT THERE!

(DANCE -- MACAVITY)

SILLABUB:
We have to find Old Deuteronomy




马卡维提:神秘的猫
freedomalaska @ 2005-05-26 21:37

18(17)马卡维提:神秘的猫

马卡维提!

(迪米特)
马卡维提是只神秘的猫,人称“幕后黑手”
因为他是犯罪头目,公然藐视法律
他是苏格兰广场无法侦破的难题
令机动小组挫败感十足
因为当他们到达犯罪现场时
马卡维提早已离去!

马卡维提,马卡维提,没有人像马卡维提
他触犯每一条人类法律,他违背了地心引力定律
他漂移的能力令苦行僧都目瞪口呆
当你到达犯罪现场,马卡维提早已离去!
你可以搜寻地下室,也可以向上找
但我告诉你很多次了
马卡维提不在那儿!

(波芭露丽娜)
马卡维提是只淡黄色的猫,又瘦又高
你见到他就能认出来,因为他双眼凹陷
他眉头因沉思而紧缩,头顶高耸
外衣疏于清洁,沾满泥土,胡须未加梳理
头总是左右摇摆,行动如蛇
你认为他迷糊,即将入睡,他却总是十分清醒

马卡维提,马卡维提,没有人像马卡维提
他是披着猫皮的恶魔,邪恶的怪兽
你或许在小巷里遇到他,可能在广场上看见他
可当恶行暴露时,马卡维提早已离去!

(迪米特)
他外表令人可敬

(波芭露丽娜)
我知道他在耍把戏

(迪米特)
苏格兰广场档案里没有他的犯罪记录

(波芭露丽娜)
当食橱遭窃

(迪米特)
或珠宝盒被抢

(波芭露丽娜)
或牛奶丢失

(迪米特)
或又一只京巴被掐死

(波芭露丽娜)
或温室玻璃被打破

(迪米特)
而篱笆却修复原状

(合)
有一点很奇怪:
马卡维提并不在场!

当罪行被揭露,情报局说
“那一定是马卡维提!”――
可他却身处一英里以外
你会亲眼见他在休息,或舔着脚趾
或做着一些复杂又漫长的统计工作!

马卡维提,马卡维提,没有人像马卡维提
从没有一只猫奸诈却又温文尔雅
他总是有一两个不在场证明
无论罪行在何时,或何地发生
马卡维提都不在场!

大家都说,凡是邪恶的猫都尽人皆知
(像蒙哥杰瑞,或是格利多波恩)
而他们只是在为他办事
真正的幕后操纵者是“罪恶界的拿破仑”!

(合唱)
马卡维提,马卡维提,没有人像马卡维提
他是披着猫皮的恶魔,邪恶的怪兽
你或许在小巷里遇到他,可能在广场上看见他
可当恶行暴露时,马卡维提
马卡维提,马卡维提,马卡维提
可当恶行暴露时,
马卡维提早已离去!

(马卡维提出场,独舞)

(独白)
我们必须找到老狄尤特洛诺米





猫剧第二幕,第六首歌曲Magical Mister Mistoffelees
freedomalaska @ 2005-05-26 21:44

TUGGER (spoken):
You ought to ask Mr. Mistoffelees!
The original conjuring cat--
(There can be no doubt about that!)
Please listen to me and don't scoff; All his
Inventions are off his own bat
There's no such cat in the metropolis
He holds all the patent monopolies
For performing surprising illusions
And creating eccentric confusions!

(sings)
The greatest magicians have something to learn
From Mister Mistoffelees' conjuring turn

And we all say,
Oh! Well I never! Was there ever
A cat so clever as magical Mr. Mistoffelees

He is quiet, he is small, he is black
From the ears to the tip of his tail
He can creep through the tiniest crack
He can walk on the narrowest rail
He can pick any card from a pack
He is equally cunning with dice
He is always deceiving you into believing
That he's only hunting for mice

He can play any trick with a cork
Or a spoon and a bit of fish paste
If you look for a knife or a fork
And you think it is merely misplaced
You have seen it one moment and then it's gone
But you find it next week lying on the lawn!

And we all say,
Oh! Well I never! Was there ever
A cat so clever as magical Mr. Mistoffelees

CHORUS:
Oh! Well I never! Was there ever
A cat so clever as magical Mr. Mistoffelees

Oh! Well I never! Was there ever
A cat so clever as magical Mr. Mistoffelees

Oh! Well I never! Was there ever
A cat so clever as magical Mr. Mistoffelees

Oh! Well I never! Was there ever
A cat so clever as magical Mr. Mistoffelees

TUGGER:
His manner is vague and aloof
You would think there was nobody shyer
But his voice has been heard on the roof
When he was curled up by the fire
And he's sometimes been heard by the fire
When he was about on the roof
At least we all heard that somebody purred
Which is uncontestable proof of his singular magical powers
And I've known the family to call him in from the garden for hours
When he was asleep in the hall

And not long ago this phenomenal cat
Produced seven kittens right out of a hat!

And we all say,

CHORUS:
Oh! Well I never! Was there ever
A cat so clever as magical Mr. Mistoffelees

(DANCE -- MISTOFFELEES)

TUGGER:
Magical!
And not long ago this phenomenal cat
Produced seven kittens right out of a hat!

(deuto)

And we all say,
Oh! Well I never! Was there ever
A cat so clever as magical Mr. Mistoffelees

CHORUS:
Oh! Well I never! Was there ever
A cat so clever as magical Mr. Mistoffelees

Oh! Well I never! Was there ever
A cat so clever as magical Mr. Mistoffelees

Oh! Well I never! Was there ever
A cat so clever as magical Mr. Mistoffelees

Oh! Well I never! Was there ever
A cat so clever as magical Mr. Mistoffelees

TUGGER (spoken):
Ladies and gentlemen, I give you the marvelous, magical Mr. Mistoffelees!
Presto!



神奇的密斯达弗利斯先生

(塔格)(独白)
你应该去问问神奇的密斯达弗利斯先生!
有创见的魔术猫――
(那毋庸置疑!)
请听我说,不要嘲笑;他所有的创新魔术
都是自己独立想出来的
大都会里都没有这样的猫
只有他掌握所有新奇的把戏
为了表演惊人的幻象
创造掩人耳目的奇怪景象!

(唱)
最伟大的魔术师都要学习
密斯达弗利斯先生的魔术

我们都会说,
哦!天哪我从没见过!
像神奇的密斯达弗利斯先生
那样聪明的猫

他安静,个头小,从耳朵到尾巴尖儿
他全身黑色
他能爬过最细小的裂缝
他能行走于最窄的栏杆
他能挑出整副牌中的任何一张
他同样精于掷骰子
他总是会骗你相信
他只是在捉老鼠

他能用软木塞、汤勺
或一点鱼酱变把戏
你到处找刀或叉
那一定是认为放错了地方
你刚还看见它,这会儿转眼就不见了
下周却发现它被放在草地上了!

我们都会说,
哦!天哪我从没见过!
像神奇的密斯达弗利斯先生
那样聪明的猫

(密斯达弗利斯出场)

(合唱)
哦!天哪我从没见过!
像神奇的密斯达弗利斯先生
那样聪明的猫

哦!天哪我从没见过!
像神奇的密斯达弗利斯先生
那样聪明的猫

(塔格)
他举止神秘,态度冷淡
你会觉得没人比他更害羞了
可当他蜷缩在火炉旁
屋顶上都能听见他的声音
他在屋顶闲逛
有时火炉旁都能听的见
至少我们都听到有人低声在叫(有人打呼)
那是他个人神奇力量的最好证明
我知道那家人在花园喊他回去
已经好几个小时了
他那时正在厅堂睡觉

不久前这位神奇的猫
从一顶帽子里变出了七只小猫!

我们都会说,

(合唱)
哦!天哪我从没见过!
像神奇的密斯达弗利斯先生
那样聪明的猫

(密斯达弗利斯表演)

(塔格)
太神奇了!

不久前这位神奇的猫
从一顶帽子里变出了七只小猫!

(变魔术救回老狄尤特洛诺米)

我们都会说,
哦!天哪我从没见过!
像神奇的密斯达弗利斯先生
那样聪明的猫

(合唱)
哦!天哪我从没见过!
像神奇的密斯达弗利斯先生
那样聪明的猫

哦!天哪我从没见过!
像神奇的密斯达弗利斯先生
那样聪明的猫

哦!天哪我从没见过!
像神奇的密斯达弗利斯先生
那样聪明的猫

哦!天哪我从没见过!
像神奇的密斯达弗利斯先生
那样聪明的猫

(塔格独白)
女士们先生们,允许我介绍神奇的,了不起的,密斯达弗利斯先生!



猫剧第二幕,第七首歌曲Memory
freedomalaska @ 2005-05-26 21:48

Jemima:
Daylight, see the dew on the sunflower
And a rose that is fading
Roses wither away
Like the sunflower I yearn to turn my face to the dawn
I am waiting for the day

MUNKUSTRAP:
Now Old Deuteronomy, just before dawn
Through a silence you feel you could cut with a knife
Announces the cat who can now be reborn
And come back to a different Jellicle life

GRIZABELLA:
Memory, turn your face to the moonlight
Let your memory lead you
Open up, enter in
If you find there the meaning of what happiness is
Then a new life will begin

Memory, all alone in the moonlight
I can smile at the old days
I was beautiful then
I remember the time I knew what happiness was
Let the memory live again

Burnt out ends of smokey days
The stale cold smell of morning
The street lamp dies, another night is over
Another day is dawning

Daylight, I must wait for the sunrise
I must think of a new life
And I mustn't give in
When the dawn comes tonight will be a memory too
And a new day will begin

Jemima:
Sunlight, through the trees in summer
Endless masquerading

GRIZABELLA AND Jemima:
Like a flower as the dawn is breaking

GRIZABELLA:
The memory is fading

Touch me, it's so easy to leave me
All alone with the memory
Of my days in the sun
If you touch me you'll understand what happiness is
Look, a new day has begun



回忆之二

(杰米玛)
晨曦中,看那向日葵上的露珠
一朵玫瑰正在凋零
玫瑰枯萎逝去
我像向日葵一样,渴求将脸转向黎明
我在等待天明

(蒙可)
现在,老狄尤特洛诺米穿过静谧的夜
在破晓前到来
宣布幸运者重获新生

(格瑞泽贝拉)
回忆,把脸转向月光
让回忆指引你
展开心扉
当你真正找到幸福的真谛
新的生命即将开启

回忆,当我独自在月光下
只能在往昔的回忆中微笑
那时我多么美丽
回忆过去,那时我知道幸福的真谛
让往日重现吧

灰暗的日子将耗尽
清晨空气中弥漫着凄冷的味道
街灯熄灭,又是一夜过去
另一个黎明将至

晨曦中,我要等待太阳东升
我要思考新生
绝不能放弃
当黎明到来,今夜也将成为回忆
新的一天即将开启

(杰米玛)
晨曦,透过夏日的树林
乔装打扮自己,永不止息

(合)
如同破晓时分的花朵

(格瑞泽贝拉)
记忆正在褪去

轻抚我,
留我独自在回忆中,回忆幸福的往昔
是那么容易
你若轻抚我
就会了解幸福的真谛
瞧啊,新的一天已经开启




猫剧第二幕,第八首歌曲The Journey to the Heaviside Layer
freedomalaska @ 2005-05-26 21:51

CHORUS:
Up up up past the Russell Hotel
Up up up up to the heaviside layer

Up up up past the Russell Hotel
Up up up up to the heaviside layer

Up up up past the Russell Hotel
Up up up up to the heaviside layer

Up up up past the Russell Hotel
Up up up up to the heaviside layer

Up up up past the Jellicle moon
Up up up up to the heaviside layer

Up up up past the Jellicle moon
Up up up up to the heaviside layer

The mystical divinity of unashamed felinity
Round the cathedral rang 'Vivat'
Life to the everlasting cat!


通往九重天之路

(合唱)
上,上,上,穿越罗赛尔旅店
上,上,上,上,到那九重天

上,上,上,穿越罗赛尔旅店
上,上,上,上,到那九重天

上,上,上,穿越罗赛尔旅店
上,上,上,上,到那九重天

上,上,上,穿越罗赛尔旅店
上,上,上,上,到那九重天

上,上,上,穿越杰里柯之月
上,上,上,上,到那九重天

上,上,上,穿越杰里柯之月
上,上,上,上,到那九重天

猫族莫测的神性
萦绕在教堂四周“万岁!”
向永生的猫致敬!


猫剧第二幕,第九首歌曲The Ad-dressing of Cats
freedomalaska @ 2005-05-26 21:53

DEUTERONOMY:
You've heard of several kinds of cat
And my opinion now is that
You should need no interpreter to understand our character
You've learned enough to take the view
That cats are very much like you
You've seen us both at work and games
And learnt about our proper names
Our habits and habitat
But how would you ad-dress a cat

So first, your memory I'll jog
And say: A cat is not a dog

CHORUS:
So first, your memory I'll jog
And say: A cat is not a dog

DEUTERONOMY:
Now dogs pretend they like to fight
They often bark, more seldom bite
But yet a dog is, on the whole,
What you would call a simple soul
The usual dog about the town
Is much inclined to play the clown
And far from showing too much pride
Is frequently undignified
He's such an easy-going lout
He'll answer any hail or shout

CHORUS:
The usual dog about the town
Is inclined to play the clown
Again I must remind you that
A dog's a dog; a cat's a cat

DEUTERONOMY:
With cats, some say, one rule is true
Don't speak 'til you are spoken to
Myself I do not hold with that
I say, you should ad-dress a cat
But always bear in mind that he resents familiarity
You bow, and taking off your hat, ad-dress him in this form: "O Cat!"

Before a cat will condescend
To treat you as a trusted friend
Some little token of esteem is needed, like a dish of cream
And you might now and then supply
Some caviar or Straussburg pie
Some potted grouse or salmon paste
He's sure to have his personal taste

And so in time you reach your aim
And call him by his NAME

CHORUS:
A cat's entitled to expect
These evidences of respect

So this is this and that is that
And there's how you ad-dress a cat

A cat's entitled to expect
These evidences of respect

So this is this and that is that
And there's how you ad-dress a cat


对待猫的态度

(老狄尤特洛诺米)
你已听到许多猫的情况
我想,现在
你应该不用找解说
就能知晓我们的性格
你对我们已了解得够多
这足以让你感到
猫和你很像
你看过了我们工作和游戏
知道了我们都有三个名字
还有我们的习性和栖息地
可是
你该如何与猫交谈呢?

首先,让我来帮你理清思绪
告诉你:猫不是狗。

(合唱)
首先,让我来帮你理清思绪
告诉你:猫不是狗。

(老狄尤特洛诺米)
狗会装出一副好斗的样子
他们汪汪乱叫,其实是虚张声势
很少真的嘶咬起来
可总的来看,狗却成为人们所说的
心灵单纯
通常那些狗
更喜欢胡打乱闹
一点也不乐于彰显傲气
总是缺乏威严
真是个没脾气的笨蛋
总是去回应所有的喊叫和召唤

(合唱)
通常那些狗
更喜欢胡打乱闹
我必须再次提醒你
狗就是狗;猫就是猫(或狗不是猫,猫也不是狗)

(老狄尤特洛诺米)
有人说,和猫相处,需谨记一条准则
猫不主动理你,你别去惹他
我可不赞同那样
我要说,你应该与猫交谈
但切记,猫讨厌亲密举动
你可以用这样的方式跟他交谈,
你鞠躬,脱帽,说,
“哦,猫啊!”

在猫愿意屈尊
待你如信赖的朋友之前
你需要对他做出表示尊重的举动
比如一碟子奶油
还要不时的提供些
鱼子酱或斯托斯伯格派
一些罐装松鸡或鲑鱼糊――
他必定有他的个人口味

那样你就会很快达成目的,
成为他的朋友,直呼他的名字

(合唱)
猫有期待
受到尊重的权利

因此这就是这,那就是那
这就是怎样与猫交谈

猫有期待
受到尊重的权利

因此这就是这,那就是那
这就是怎样与猫交谈


(全剧终)
Valar Morghulis

使用道具 举报

绯村七。

神选者

ichigo 发表于 2007-7-31 21:30:57 |显示全部楼层
瑟瑟 辛苦了~~~~~~加油啊~~~~~ [s:110] 太多俺还没听完 = =|||

使用道具 举报

夜蹊 该用户已被删除
夜蹊 发表于 2007-7-31 21:42:46 |显示全部楼层




呜噢!
看时总忍不住会笑,如童话班美妙的歌剧哟。

向奇才韦伯致敬,
祝天下所有猫猫悠乐之心常在,
愿楼竹与所有聆听者笑容永存!

(巴黎妈妈院什么时候可以贴完哟,捶地……)

使用道具 举报

Beto Vazquez Infinity

神选者

瑟林安罗斯 发表于 2007-7-31 22:32:34 |显示全部楼层
我也还没编辑完 [s:123]
有空再编辑吧 [s:99]

使用道具 举报

夜蹊 该用户已被删除
夜蹊 发表于 2007-7-31 23:01:42 |显示全部楼层
也要图片哟?
《猫》中的舞蹈也是很大的看点咧。

使用道具 举报

瑟兰尼法师会长

守护者

诺瓦 发表于 2007-8-1 23:08:49 |显示全部楼层
超级精妙的歌剧啊 喜欢很久了[s:99]

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入萨鲁

本版积分规则

Archiver|手机版|萨鲁世界2006- ( 苏ICP备15007101号 )

GMT+8, 2024-5-17 14:00 , Processed in 0.033751 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001- Comsenz Inc.

返回顶部