穿越位面而来的旅人,
欢迎你来到萨鲁世界,
我为你带来一个消息,
先知邀请你前去见他。

不去                好的
查看: 2193|回复: 0

米娜之歌 [复制链接]

光明与黑暗之穿梭者

求索者

光之洗礼

raymondyi 发表于 2008-10-31 15:11:23 |显示全部楼层
米娜之歌 (长篇小说《落日之巨龙》中的诗歌)
作者:Margaret Weis & Tracy Hickman
翻译:丽蒂雅
 
年华流逝,你我无法触及
花朵的叶瓣紧闭如斯
此时的光线逐渐黯灭
岁月递减的呼吸

夜晚的漆黑包围道路
遥远的死灵不再迷路
远离这世界的束缚——
悲伤,恐惧,以及死亡
沉眠,真爱;永恒的长眠。
夜晚收容你的灵魂
拥抱这黑暗
沉眠,真爱;永恒的长眠。
聚拢的黑暗隐没我们的灵魂,
用冰寒的触手将我们拥抱
在她虚无的禁锢深处
手掌托起我们的命运
梦想,勇士,来自高于一切的黑暗。
感受这甜美的救赎
来自夜的伴侣,她的爱恋,
并且献礼给她的圣者。
沉眠,真爱;永恒的长眠。
夜晚收容你的灵魂
拥抱这黑暗
沉眠,真爱;永恒的长眠。
我们的双眼闭合,灵魂栖息
服从在她的意愿之下
忏悔我们的脆弱
并且屈从她的意愿。
沉寂的力量覆盖天空
沉沦的距离如此深幽,你我也无法够触。
我们的灵魂飞入它的双臂
恐惧与悲哀在此终结。
沉眠,真爱;永恒的长眠。
夜晚收容你的灵魂
拥抱这黑暗
沉眠,真爱;永恒的长眠。
 
原文:
The day has passed beyond our power.
The petals close upon the flower.
The light is failing in this hour
Of day's last waning breath.
The blackness of the night surrounds
The distant souls of stars now found,
Far from this world to which we're bound,
Of sorrow, fear and death.
Sleep, love; forever sleep.
Your soul the night will keep.
Embrace the darkness deep.
Sleep, love; forever sleep.
The gathering darkness takes our souls,
Embracing us in chilling folds,
Deep in a Mistress's void that holds
Our fate within her hands.
Dream, warriors, of the dark above
And feel the sweet redemption of
The Night's Consort, and of her love
For those within her bands.
Sleep, love; forever sleep.
Your soul the night will keep.
Embrace the darkness deep.
Sleep, love; forever sleep.
We close our eyes, our minds at rest,
Submit our wills to her behest,
Our weaknesses to her confessed,
And to her will we bend.
The strength of silence fills the sky,
Its depth beyond both you and I.
Into its arms our souls will fly,
Where fear and sorrows end.
Sleep, love; forever sleep.
Your soul the night will keep.
Embrace the darkness deep.
Sleep, love; forever sleep.
大音希声,大象无形。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入萨鲁

本版积分规则

Archiver|手机版|萨鲁世界2006- ( 苏ICP备15007101号 )

GMT+8, 2024-5-7 05:30 , Processed in 0.025073 second(s), 7 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001- Comsenz Inc.

返回顶部