穿越位面而来的旅人,
欢迎你来到萨鲁世界,
我为你带来一个消息,
先知邀请你前去见他。

不去                好的
查看: 1892|回复: 1

DOD主题曲《Minstrel Boy》 [复制链接]

duty2553 该用户已被删除
duty2553 发表于 2008-4-1 21:09:06 |显示全部楼层
先转段网上的介绍
电影《Black hawk down》片尾曲,苍凉悲壮,歌词来自爱尔兰古诗,叙述战士投入战场前视死如归的精神 美国殖民地建立初期,大量爱尔兰移民因为躲避饥荒而来到美国。这些爱尔兰移民多数都处在社会中下层,很多都被英国殖民者视为流寇草民而倍受迫害。南北战争的时候,大量爱尔兰人将之视为提升社会地位的机会,因而纷纷入伍为北方军效力。这时大量歌曲被创作出来,而其中流传最广的,就是这首MINSTREL BOY。这也是一首叛逆的歌曲。Thomas Moore,一个鞋匠的儿子,在诗歌和音乐方面才华横溢,在他27岁的时候,出版了歌曲集Irish Melodies。在Trinity College就读期间,他结识了很多爱尔兰共和国的革命者,他们后来发动了1798年的起义,大多数人都死于绞架。而Thomas Moore则在英国的一所法律学校度过余生。 他根据爱尔兰古民谣The Moreen创作的歌曲MINSTREL BOY脍炙人口,在美国南北军中都广为传唱。

链接:http://www.bbicn.com/bukulong/11MINSTREL-BOY.mp3

以下是歌词和我自己的翻译

Minstrel Boy

The minstrel boy to the war has gone,  吟游诗人,战死沙场.



In the ranks of death you'll find him;  父亲予剑,挂在身旁.



His father's sword he has girded on,   血染大地,竖琴难响 .




And his wild hard slung behind him;   "安息吧!".勇士吟唱.




“Land of song!”say the warrior bard,  举世叛汝,竖琴赞汝!




“Though all the world betrays thee,   举世叛汝,剑尤御汝!


One sword,at least,thy right shall guard,


One faithful harp shall praise thee!”
                    







The minstrel fell!             吟游诗人,战死沙场.


But the foemans chains,           无情锁链,紧绑胸膛.

Could not bring that proud soul under;   骄傲刚强 锁难玷伤.


The harp he loved never spoke again,    琴铉自断,竖琴难响.


For he tore its chords asunder;       吾歌所为,纯洁自由.      



And said“No chains shall sully thee,    甘为奴者.怎配吟唱!

Thou soul of love and bravery!




Thy songs we're made for the pure and free,


They shall never sound in slavery!”  
为了押韵,拆并了几句话,不当之处,还请各位指正
吉尔 该用户已被删除
吉尔 发表于 2008-4-6 14:35:56 |显示全部楼层
没有试听有点麻烦啊
下载回去听听好了

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入萨鲁

本版积分规则

Archiver|手机版|萨鲁世界2006- ( 苏ICP备15007101号 )

GMT+8, 2024-5-17 13:59 , Processed in 0.029889 second(s), 19 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001- Comsenz Inc.

返回顶部