IVAN·K·Z 发表于 2013-6-27 12:22:28

【洪水】游戏词条三绝

本帖最后由 IVAN·K·Z 于 2013-6-27 12:24 编辑

    前有老头滚动条(The Elder Scroll),后有踢牙老奶奶(a kick in my teeth). 但是直到今天我才知道我孤陋寡闻啊,原来还有一个哥特式金属私生子!哥特式金属私生子是国内单机游戏游侠网旗下LMAO汉化组在2011年11月25号其汉化作品——育碧蒙特利尔制作的《刺客信条:启示录》中出现。
    游戏原文是意大利文“Requiescat in pace (Rest in peace)”翻译成中文是愿死者安息。
   “哥特式金属私生子”是汉化界的一朵奇葩,是LMAO(笑死我了的)汉化组以天马行空的想象力凭空创造出来的新汉化词语,和老头滚动条,踢牙老奶奶一样属于汉化界的反面教材。


http://a3.att.hudong.com/88/93/01200000032282134393930711363_s.jpg

彩虹号角 发表于 2013-6-27 14:25:56

怎么想出来的。。。。。。。

7217210868 发表于 2013-6-27 17:56:02

机翻典范?

史东 发表于 2013-6-27 22:02:20

完全不懂。。。。。。。

aalmns 发表于 2013-6-28 02:24:57

机翻万碎!~~~
页: [1]
查看完整版本: 【洪水】游戏词条三绝