klam 发表于 2012-10-14 13:02:17

nocturnal 发表于 2012-10-14 11:33 static/image/common/back.gif
补充一下,精彩和描述和日式风格并不矛盾,轻小说里也有将“展示,而非告知”这一原则运用得很好的。我记得 ...

轻小说这类的日系风格招很多人不待见(比如我),虽然很大一部分原因是因为大部分的轻小说阅读价值很低,翻译的质量也是一个相当大的问题,姑且不说大多数轻小说译者本身汉语说的都不太利索,日语这门语言也有很大的翻译难度,日本人说话说一半,后面意思根据语境自己体会,铺垫好了,调整好了,就会有深度。如果只字只句翻就会很散。有些很纠结的话日语一句能出感觉,中文三行都出不来。关于这个丁丁虫很无赖地说过:你们理解不了全是作者的错!译者不付责任!反正你们不懂日文。
另外译文体这种文风拿来作为自己学习的模板其实并不是很合适,关于这个,可以去看一下我之前的这篇言论围观klam和姑奶等人讨论的笔记。


主要学习的话还是多读读经典名著之类的对文字提高比较有帮助,比如老舍、林语堂等人的作品,就算要看外国作品,也要选择名家的译作,比如傅雷、梅汝恺等人的。耐心读下去就会发现,帮助真的不是一点半点。

supershuke 发表于 2012-10-15 23:15:01

本帖最后由 supershuke 于 2012-10-15 23:19 编辑

supershuke 发表于 2012-10-14 00:26 static/image/common/back.gif
我最喜欢拍砖了。
很不负责、一目十行、粗枝大叶地看了一部分,感觉不是自己的菜,原因之一是叙述故事进程 ...
大抵如此。很巧,上周我买了本2012年10月刊的科幻世界,昨晚翻了下,也有提到写作手法,讲的更多,你可以参考下。《浅谈杰里.克里弗的虚构文学创作手法对科幻小说创作的指导(二)》,9月和11月的貌似也要追。按图索骥,有这么一本书《小说写作教程-虚构文学速成全攻略 》编者/作者: 杰里·克利弗 ,我不是做广告的啊。

动手总比动嘴难,继续加油。

aalmns 发表于 2012-10-16 07:03:47

突然感觉,风格挺日式的~~~不知道是不是错觉~~~
页: 1 2 [3]
查看完整版本: 【全文重制中】