klam 发表于 2010-2-12 22:33:11

萨鲁世界幻想文学同好会【第三次】

《群星,我的归宿》作者:[美] 阿尔弗雷德・贝斯特

呃。。这么说吧,也许有的人听我说过,这本书是我的幻想文学启蒙读物,当然,并不是说在这之前我没看过幻想文学,而是说这本书是我第一次把幻想文学作为一个独立的文类来看待,并且一直看到了现在。

既然说到这了,就再八卦两句。。。这本书我最早看到是在2003年的SFW增刊上,当时是周六,正好赶上培训(我是学习奥术出身的),一直坐在我旁边的同桌刚好买了这本书。

我当时对于幻想文学完完全全就是小白一只,但看小说总比听那个中年大叔讲课有意思(罪过罪过。。。),于是乎一个下午,我被这本书的上半部震撼的洗礼了,并且对下半部的情节期待了整整一周。

但是悲剧的是。。。到下个周六的时候,说好一起看下半部的时候,她竟然说,那本书她不知道放哪了。。。。最可悲的是,我在报刊亭也没有找到卖剩下的那一期。。。(当然,我是后来才知道增刊的销售是多么迅速。。。)

完整的看到下半部已经是到上了大学之后,当时花了一个通宵看完了全本的(花了这么长时间是因为我刻意看得很慢),在看完最后一句的瞬间,突然有一种时光流逝,物是人非的奇特感受。。。。。。。。。。。。。

还有必要一提的是,当时找到这本书的地方是一个叫做52ebook的神奇的大神云集的地方:xinty665,易水西风,老钱,老鹰。。。。虽然它是最先倒下的一批,现在只剩下了遗迹。。。。

好了,八卦结束,敬请欣赏

lkmax100 发表于 2010-2-13 11:35:00

楼主还算幸运的,好歹最终找到全本看完了......我以前没看完的书到现在都还有没找到完整版的......郁闷。
ps多谢楼主的分享了。

费迩卡 发表于 2010-2-22 07:13:00

中篇,所以长度不会给人太大压力。极富盛名,但是对我……orz。
Anyway,最后2章的描写非常绚烂,画面感极强。
但是佛雷突然的爱和突然的幡然悔悟对我来说真的是太突然,我没办法理解。
-------以下是广告时间--------
个人推荐《海伯利安》,第一个故事把我完全震倒了。学识分流有下载。
{:366_385:}

费迩卡 发表于 2010-2-22 07:13:40

楼主还算幸运的,好歹最终找到全本看完了......我以前没看完的书到现在都还有没找到完整版的......郁闷。
...
lkmax100 发表于 2010-2-13 11:35 http://www.tharuth.com/bbs/images/common/back.gif
什么书啊?这么悲剧

nocturnal 发表于 2010-2-22 14:15:55

前两天才看完……这个想象力可以用超人来形容了……主角的个性我也很喜欢,结尾那部分被震撼了……
唯一的遗憾是这本书写于五十年前……虽然影响不大但还是稍微削减掉了一点惊奇的效果……

rabrus 发表于 2010-2-26 16:21:16

由于国王的推荐,于是下载来看看,
但只看了前3章,就觉得文章写得很奇怪.
于是又去找了英文版的来对照看了一下.
原来是翻译的有问题,

会觉得奇怪的地方有很多,
但会让我下决心看英文版的是这一句:
第二章
[...高能燃料在船尾燃起的那一刻伴随着沉重的爆炸。发射舱战栗,打哈欠,然后变热了。金属开始发出尖锐的叫声,然后发射舱猛烈地摩擦包裹着它的石头,向前冲去。金属、岩石和玻璃被穿透,随后炸裂开来,...]

---发射舱会打哈欠???

看了原文是这样写的:
yawed, heated. A squeal of metal began. Then the launch grated forward. Metal, stone and glass split asunder and the ship burst out of the asteroid into space.]

我觉得翻成这样比较能接受一些:
[...高能燃料在船尾燃起的那一刻伴随着沉重的爆炸,船舱震动,头尾摆动着,然后加热。金属开始发出尖锐的叫声,船舱摩擦着前进。金属、岩石和玻璃四散裂开来,飞船炸开了小行星,冲入太空。]


第三章:
[...Don't jaunte yet, Mr. Peters. Wait your turn. Be patient, you'll all be C class by and by....]

原翻:
[...彼得先生还没思动过呢。等着你的机会吧。要耐心,你迟早可以到C等的。..]

我觉得这样:
[...先别思动,彼得先生,耐心点,待会儿会轮到你的.你们全部迟早可以到C等的....]

-----------------------
写完上面这一段,在 google 上发现也有些人对这翻译有意见.

这里还有不同的译本,与原文差异很大,但读起来比较不会那么突兀.
http://www.kehuan.org/oubb/265276.html
http://www.xiaoshuo.com/readindex/index_0011016019.html
不知道版主以前看的是那一个版本?

我想我会勉强对照英文版来看,顺便练练英文.
-----------------------
因为还没看完, 所以没法写出全部的感想.
但看着看着,脑袋中不时会浮出文中的场景.

例如:
第二章中,主角落入[科学人]手中时,我想起了米国B级科幻电影的废墟场景.

脱逃后被救起放入羊水槽时,我想起了阿凡达的场景,想着如果拍成电影时,
该如何运镜,才能表现出主角在镜中看见自己的震憾.
------------------------

这应该是一部值得一看的作品,虽然我对翻译没信心,但对英文原文的理解,
还是会有一些帮助的.

待全部看完再来写读后心得吧(大概会是很久以后了)

klam 发表于 2010-2-26 16:39:39

回复 6# rabrus
我当时看的是赵海虹的译本,就是打哈欠的那个。。。

nocturnal 发表于 2010-2-26 17:17:51

我疑似没有看到打哈欠……还好不是这个版本
页: [1]
查看完整版本: 萨鲁世界幻想文学同好会【第三次】