来自沉睡山 发表于 2009-7-5 21:05:55

西部金属——Dezperadoz

本帖最后由 来自沉睡山 于 2009-7-5 21:07 编辑

  “Dezperadoz”源自英语的单词“Desperado”,这个词是这样翻译的:暴徒,(尤指早期美国西部的)亡命之徒。看过西部片的朋友应该不难想象这样的一群人:他们骑着高头大马,戴着牛仔帽,拿着左轮枪,用围巾遮挡着面部,干着打劫银行、火车、大蓬车队的营生。
  在舒缓时又似乡村,时不时又有些人声、马嘶、枪战。加上那些西部味十足的配器和演奏方式,以及一气呵成的曲目编排,使每一张专辑都像是一部完整的西部片,而其中每首曲目则像是这部片子的一个场景、一个片断。

My father had no time for me
从前,我父亲没有时间陪我
Drunk was all that he could be
他唯一会做的事就是不停地喝
Used to beat my mama just to see
他打我母亲,目的只是想
If her blood is red and warm like me
看看她的血是不是像我的一样红
I gotta put him six feet down
我想找他算帐
But I don’t know where
但我不知道去哪里

Now I’m old enough to know
如今我长大后才明白
My youth is what made me stone-cold
我的少年时代使我现在这般冷酷
That is all you need to know
你需要知道的只是
Why people really hate me so
为什么人们如此恨我
Dodge City is the town to be
我们在德奇城
On horseback my whole bunch and me
在马背上们几个人
Playing cards, drinking whiskey
玩牌,喝着威士忌
Till Wyatt came and stopped the heat
直到怀亚特到来,绞了局
I gotta put him six feet down
我也想找他算帐
But I don’t know where
但我不知道去哪
I really don’t know where
我真的不知道去哪

C’mon folks and dance with me
来吧兄弟们,跟我一起跳
The Hell-, Hellbilly Square
在这地狱——比尔广场

This Wyatt is an angry man
The toughest marshal on this land
The last guy that will ever stand
His cut off balls back in his hand
I gotta put him six feet down
But I don’t know where
I really don’t know where

C’mon boys and make a stand
来吧兄弟们
Take those ladies by the hand
拉起姑娘们的手
And dance the Hellbilly Square
在这地狱——比尔广场跳舞
Dance the Hellbilly Square
在这地狱——比尔广场跳舞

He made us leave our guns or go
Dodge City ain’t the same no more
Last night as I was with a whore
She said to me: One thing is for sure
You ought to put him six feet down
And you should know where
You really should know where

C’mon boys and make a stand
来吧兄弟们
Take those ladies by the hand
拉起姑娘们的手
And dance the Hellbilly Square
在这地狱——比尔广场跳舞
So let’s dance
一起跳吧


http://i3.6.cn/cvbnm/fd/89/17/3817e2b179516d50e1211e625dd7cac5.jpg

http://i3.6.cn/cvbnm/57/d9/37/62d0cd24fb2d06bab2ca3a2315dd8650.jpg

http://www.8box.cn/feed/000000_s_571793_1/mini.swf
页: [1]
查看完整版本: 西部金属——Dezperadoz